做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

浣花溪记

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《浣花溪记》 来自:《作品》

钟惺

明湖广竟陵人,字伯敬,号退谷。万历三十八年进士。授行人,历官南京礼部主事。租秦淮水阁读史,记其心得为《史怀》。官至福建提学佥事。其诗矫袁宏道辈浮浅之风,幽深孤峭流于镵削。与同里谭元春评选《唐诗归》、《古诗归》,以此得大名,时称“竟陵体”。晚逃于禅。另有《诗合考》、《毛诗解》、《钟评左传》、《隐秀轩集》、《名媛诗归》、《宋文归》、《周文归》。
原文

出成都南门,左为万里桥。西折纤秀长曲,所见如连环、如玦、如带、如规、如钩,色如鉴、如琅玕、如绿沉瓜,窈然深碧,潆回城下者,皆浣花溪委也。然必至草堂,而后浣花有专名,则以少陵浣花居在焉耳。 行三四里为青羊宫,溪时远时近。竹柏苍然,隔岸阴森者尽溪,平望如荠。水木清华,神肤洞达。自宫以西,流汇而桥者三,相距各不半里。舁夫云通灌县,或所云“江从灌口来”是也。 人家住溪左,则溪蔽不时见,稍断则复见溪。如是者数处,缚柴编竹,颇有次第。桥尽,一亭树道左,署曰“缘江路”。过此则武侯祠。祠前跨溪为板桥一,覆以水槛,乃睹“浣花溪”题榜。过桥,一小洲横斜插水间如梭,溪周之,非桥不通,置亭其上,题曰“百花潭水”。由此亭还度桥,过梵安寺,始为杜工部祠。像颇清古,不必求肖,想当尔尔。石刻像一,附以本传,何仁仲别驾署华阳时所为也。碑皆不堪读。 钟子曰:杜老二居,浣花清远,东屯险奥,各不相袭。严公不死,浣溪可老,患难之于朋友大矣哉!然天遣此翁增夔门一段奇耳。穷愁奔走,犹能择胜,胸中暇整,可以应世,如孔子微服主司城贞子时也。 时万历辛亥十月十七日,出城欲雨,顷之霁。使客游者,多由监司郡邑招饮,冠盖稠浊,磬折喧溢,迫暮趣归。是日清晨,偶然独往。楚人钟惺记。

翻译
出成都城南门,左边是万里桥。向西折行的细而美、长而弯,所见像套连的圈儿、像开口的玉环、像带子、像圆规、像弯钩、水色像明镜、像碧玉、像浓绿色的瓜,深幽幽的呈现一派青碧色、在城下回旋着的,都是浣花溪水流聚的地方。然而一定要到草堂一带,然后才有“浣花溪”这一专门名称,这是因为杜甫的浣花故居在那儿罢了。 行走三、四里就到了青羊宫。溪流一会儿远,一会儿近。青竹翠柏郁郁葱葱,显得对岸浓荫森森,一直延伸到溪的尽头,平望像一片荠菜。水光树色,清幽而绚丽,使人表里澄彻,神清气爽。从青羊宫往西,因溪水汇流而架设了三座桥,彼此相隔都不到半里路,轿夫说通向灌县,或者这就是所谓“江从灌口来”的说法吧。 溪东面住有人家,这时溪身便被屋舍遮住,不能常常看见;稍有空缺,溪水重又展现在眼前。象这样的情形有好几处。溪岸人家用树枝、竹条编扎成门户和篱墙,很是齐整。走尽了桥,路旁边立着一座亭子,题写着“缘江路”几个字。过了这里就到了武侯祠。祠前有一座木板桥跨越溪身,桥上有临水的栏杆覆围着,到此才看见题着“浣花溪”字样的匾额。过桥,是一片小小的陆地,象梭子那样横斜着插在水中,溪水四面环绕着它,没有桥便无法通行。小洲上面建造了一座亭子,题字为“百花潭水”。从这座亭子折回原路,走过桥经过梵安寺,这才到了杜工部祠。杜甫的像画得十分清朗古朴,不见得一定强求惟妙惟肖,但想来杜甫应当是这个模样。还有一块刻在碑石上的肖像,附着杜甫的传记,是通判何仁仲在代理华阳县令时所制作的。碑文全都没法读了。 钟惺说:杜甫的两处居所,在成都浣花溪的,环境幽远,在夔州东屯的,地方险僻,两者互不相同。假如严武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度过晚年,患难时是太需要朋友了!然而是天意要派定这位老诗人添加出夔州的一段非凡表现罢了:在艰难潦倒中流离奔波,却仍能选择胜地处身;胸襟安闲从容,可以应付世事,这同孔子变换服装、客居在司城贞子家里避难时的情形是一样的啊。 其时为万历三十九年十月十七日。出城时象是要下雨,不一会儿便云开天晴了。朝廷使臣出来游玩的,大多由按察使或州县长官邀请参加饮宴,官场中人稠杂而浑浊,象石磬那般弯曲着身子打躬作揖,喧闹声充满四方。将近黄昏时分连忙回家。这天清晨,我偶然独自前往。楚人钟惺作记。
释义/赏析
浣花溪:浣花溪又称百花潭,在成都西部,唐朝大诗人杜甫曾卜居于此,并在溪畔建有草堂。 万里桥:在今四川成都市南,旧名长星桥。传说三国时蜀国费祎(yī)出使吴国,诸葛亮在这里替他饯行说:“万里之行始于此。”因此改称万里桥。 玦(jué):似环而有缺口的玉珮。 规:画圆形的工具。这里指圆弧。 鉴:镜子。 琅玕:美石,诗人多以青琅玕来比竹。 绿沉瓜:一种深绿色的瓜,史载梁武帝西苑食绿沉瓜。 “色如鉴、如琅玕、如绿沉瓜”句:颜色像镜子,像美丽的石头,像绿沉瓜。 窈(yǎo)然:幽深的样子。 潆(yíng)回:水流回旋的样子。 委:江河下游。 草堂:杜甫寓居成都时,曾在浣花溪畔盖了一所草堂。 少陵:指杜甫,他在诗中自称“少陵野老”。浣花居,在浣花溪的住宅,就是草堂。 青羊宫:道观名,在今四川成都市西南浣花溪附近。传说是老子与关尹喜相约会见的地方,明初蜀王朱椿重建。 苍然:幽深碧绿的样子。 平望如荠:平望过去,树木像荠菜一样。平望,平视。 水木清华:水光树色清幽美丽。 神肤洞达:指清新舒爽。 流汇而桥者三:溪水所流经的桥有三座。 舁(yú)夫:抬轿子的人。舁,抬。 灌县:今四川灌县。 江从灌口来:这是杜甫《野望固过常少仙》中的诗句。江,指锦江。锦江发源于郫县,流经成都城南,是岷江的支流。岷江发源于岷山羊膊岭,从灌县东南流经成都附近,纳锦江。故上文说“通灌县”。灌口,灌县古为灌口镇,西北有灌口山。 缚柴编竹:用柴竹做门墙。 武侯祠:诸葛亮祠,因其生前为武乡侯,故称。 水槛:临水的栏杆。 梵安寺:在今成都市南,本名浣花寺,宋改梵安寺,因与杜甫草堂相近,俗称草堂寺。 杜工部祠:宋人吕大防就杜甫草堂故址建祠,因杜甫曾任工部员外郎,称杜工部祠。 想当尔尔:谓想象中的杜甫大概是这个样子。尔尔,如此。 何仁仲:万历时为夔州通判。别驾,即通判。 严公:指严武。杜甫漂泊四川,依镇守成都的严武,在浣花溪构筑草堂,安居了几年。代宗永泰元年四月,严武死,杜甫离开成都,准备出川。 暇整:即“好整以暇”,形容遇事从容不迫。《左传·成公十六年》:“日臣之使于楚也,子重问晋国之勇,臣对曰:‘好以众整。’曰:‘又何如?’臣对曰:‘好以暇。’” 万历辛亥:万历三十九年。 顷之霁(jì):一会儿天晴了。霁,天放晴。 使客:朝廷派的使臣。 监司:监察州郡的官。 磬折:弯腰敬礼的情状。 趣(cù):同“促”,急速。 楚人:竟陵战国时为楚地,因此钟惺自称楚人。
繁体原文
出成都南門,左爲萬里橋。西折纖秀長曲,所見如連環、如玦、如帶、如規、如鈎,色如鑑、如琅玕、如綠沉瓜,窈然深碧,瀠回城下者,皆浣花溪委也。然必至草堂,而後浣花有專名,則以少陵浣花居在焉耳。 行三四里爲靑羊宮,溪時遠時近。竹柏蒼然,隔岸陰森者盡溪,平望如薺。水木清華,神膚洞達。自宮以西,流匯而橋者三,相距各不半里。舁夫云通灌縣,或所云“江從灌口來”是也。 人家住溪左,則溪蔽不時見,稍斷則復見溪。如是者數處,縛柴編竹,頗有次第。橋盡,一亭樹道左,署曰“緣江路”。過此則武侯祠。祠前跨溪爲板橋一,覆以水檻,乃睹“浣花溪”題榜。過橋,一小洲橫斜插水間如梭,溪周之,非橋不通,置亭其上,題曰“百花潭水”。由此亭還度橋,過梵安寺,始爲杜工部祠。像頗清古,不必求肖,想當爾爾。石刻像一,附以本傳,何仁仲別駕署華陽時所爲也。碑皆不堪讀。 鍾子曰:杜老二居,浣花清遠,東屯險奧,各不相襲。嚴公不死,浣溪可老,患難之於朋友大矣哉!然天遣此翁增夔門一段奇耳。窮愁奔走,猶能擇勝,胸中暇整,可以應世,如孔子微服主司城貞子時也。 時萬歷辛亥十月十七日,出城欲雨,頃之霽。使客遊者,多由監司郡邑招飲,冠蓋稠濁,磬折喧溢,迫暮趣歸。是日清晨,偶然獨往。楚人鍾惺記。
翻译
出成都城南門,左邊是萬里橋。嚮西折行的細而美、長而彎,所見像套連的圈兒、像開口的玉環、像帶子、像圓規、像彎鈎、水色像明鏡、像碧玉、像濃綠色的瓜,深幽幽的呈現一派靑碧色、在城下回旋著的,都是浣花溪水流聚的地方。然而一定要到草堂一帶,然後纔有“浣花溪”這一專門名稱,這是因爲杜甫的浣花故居在那兒罷了。 行走三、四里就到了靑羊宮。溪流一會兒遠,一會兒近。靑竹翠柏鬱鬱葱葱,顯得對岸濃蔭森森,一直延伸到溪的盡頭,平望像一片薺菜。水光樹色,清幽而絢麗,使人表裏澄徹,神清氣爽。從靑羊宮往西,因溪水匯流而架設了三座橋,彼此相隔都不到半里路,轎夫説通嚮灌縣,或者這就是所謂“江從灌口來”的説法吧。 溪東面住有人家,這時溪身便被屋舍遮住,不能常常看見;稍有空缺,溪水重又展現在眼前。象這樣的情形有好幾處。溪岸人家用樹枝、竹條編紮成門戶和籬墻,很是齊整。走盡了橋,路旁邊立著一座亭子,題寫著“緣江路”幾箇字。過了這裏就到了武侯祠。祠前有一座木板橋跨越溪身,橋上有臨水的欄杆覆圍著,到此纔看見題著“浣花溪”字樣的匾額。過橋,是一片小小的陸地,象梭子那樣橫斜著插在水中,溪水四面環繞著它,沒有橋便無法通行。小洲上面建造了一座亭子,題字爲“百花潭水”。從這座亭子折回原路,走過橋經過梵安寺,這纔到了杜工部祠。杜甫的像畫得十分清朗古樸,不見得一定強求惟妙惟肖,但想來杜甫應當是這個模樣。還有一塊刻在碑石上的肖像,附著杜甫的傳記,是通判何仁仲在代理華陽縣令時所製作的。碑文全都沒法讀了。 鍾惺説:杜甫的兩處居所,在成都浣花溪的,環境幽遠,在夔州東屯的,地方險僻,兩者互不相同。假如嚴武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度過晚年,患難時是太需要朋友了!然而是天意要派定這位老詩人添加出夔州的一段非凡表現罷了:在艱難潦倒中流離奔波,卻仍能選擇勝地處身;胸襟安閑從容,可以應付世事,這同孔子變換服裝、客居在司城貞子家裏避難時的情形是一樣的啊。 其時爲萬歷三十九年十月十七日。出城時象是要下雨,不一會兒便雲開天晴了。朝廷使臣出來遊玩的,大多由按察使或州縣長官邀請參加飲宴,官場中人稠雜而渾濁,象石磬那般彎曲著身子打躬作揖,喧鬧聲充滿四方。將近黃昏時分連忙回家。這天清晨,我偶然獨自前往。楚人鍾惺作記。
释义/赏析
浣花溪:浣花溪又稱百花潭,在成都西部,唐朝大詩人杜甫曾卜居於此,幷在溪畔建有草堂。 萬里橋:在今四川成都市南,舊名長星橋。傳説三國時蜀國費禕(yī)出使吳國,諸葛亮在這裏替他餞行説:“萬里之行始於此。”因此改稱萬里橋。 玦(jué):似環而有缺口的玉珮。 規:畫圓形的工具。這裏指圓弧。 鑑:鏡子。 琅玕:美石,詩人多以靑琅玕來比竹。 綠沉瓜:一種深綠色的瓜,史載梁武帝西苑食綠沉瓜。 “色如鑑、如琅玕、如綠沉瓜”句:顔色像鏡子,像美麗的石頭,像綠沉瓜。 窈(yǎo)然:幽深的樣子。 瀠(yíng)回:水流回旋的樣子。 委:江河下遊。 草堂:杜甫寓居成都時,曾在浣花溪畔蓋了一所草堂。 少陵:指杜甫,他在詩中自稱“少陵野老”。浣花居,在浣花溪的住宅,就是草堂。 靑羊宮:道觀名,在今四川成都市西南浣花溪附近。傳説是老子與關尹喜相約會見的地方,明初蜀王朱椿重建。 蒼然:幽深碧綠的樣子。 平望如薺:平望過去,樹木像薺菜一樣。平望,平視。 水木清華:水光樹色清幽美麗。 神膚洞達:指清新舒爽。 流匯而橋者三:溪水所流經的橋有三座。 舁(yú)夫:擡轎子的人。舁,擡。 灌縣:今四川灌縣。 江從灌口來:這是杜甫《野望固過常少僊》中的詩句。江,指錦江。錦江發源於郫縣,流經成都城南,是岷江的支流。岷江發源於岷山羊膊嶺,從灌縣東南流經成都附近,納錦江。故上文説“通灌縣”。灌口,灌縣古爲灌口鎮,西北有灌口山。 縛柴編竹:用柴竹做門墻。 武侯祠:諸葛亮祠,因其生前爲武鄉侯,故稱。 水檻:臨水的欄杆。 梵安寺:在今成都市南,本名浣花寺,宋改梵安寺,因與杜甫草堂相近,俗稱草堂寺。 杜工部祠:宋人呂大防就杜甫草堂故址建祠,因杜甫曾任工部員外郎,稱杜工部祠。 想當爾爾:謂想象中的杜甫大槪是這個樣子。爾爾,如此。 何仁仲:萬歷時爲夔州通判。別駕,即通判。 嚴公:指嚴武。杜甫漂泊四川,依鎮守成都的嚴武,在浣花溪構築草堂,安居了幾年。代宗永泰元年四月,嚴武死,杜甫離開成都,準備出川。 暇整:即“好整以暇”,形容遇事從容不迫。《左傳·成公十六年》:“日臣之使於楚也,子重問晉國之勇,臣對曰:‘好以眾整。’曰:‘又何如?’臣對曰:‘好以暇。’” 萬歷辛亥:萬歷三十九年。 頃之霽(jì):一會兒天晴了。霽,天放晴。 使客:朝廷派的使臣。 監司:監察州郡的官。 磬折:彎腰敬禮的情狀。 趣(cù):同“促”,急速。 楚人:竟陵戰國時爲楚地,因此鍾惺自稱楚人。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:30069726次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1